Genesis 23

Smrt a pohřeb Sáry

1⌈Sára byla živa⌉
h.: A bylo života Sáry
sto dvacet sedm let; to byla léta života Sáry.
2Sára zemřela v Kirjat–arbě, což je Chebrón
Joz 14,15
v kenaanské zemi, a Abraham přišel, aby pro Sáru naříkal a oplakával ji.
3Pak
h.: + Abraham
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od své zemřelé
n.: svého zemřelého; v h. je m. všude až do v. 15.
vstal a promluvil k Chetejcům:
h.: synům Chétovým; 10,15; [není známa žádná souvislost mezi těmito kenaanskými Chetejci (27,46; poslední zmínka o nich je 2Pa 8,7) a velkým národem Chetejců v oblasti Malé Asie a Sýrie (Joz 1,4; 1Kr 10,28; 11,1)]
4Jsem u vás cizinec a příchozí.
1Pa 29,15
Prodejte
h.: Dejte — vyjadřuje zdvořilé smlouvání v kultuře té doby; v. 9
mi u sebe do vlastnictví hrob, abych pohřbil
h.: pohřbil od své tváře / přítomnosti; [Tato h. fráze zn. „pohřbil / pochoval“]
svou zemřelou.
5Chetejci
h.: Synové Chétovi
Abrahamovi odpověděli:
h.: + a řekli mu
6Slyš nás,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane: Jsi uprostřed nás kníže Boží!
výraz může též vyjadřovat nejvyšší úctu: mocný kníže; srv. Př 3,27p
Pohřbi svou zemřelou v nejlepším z našich hrobů.
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Nikdo z nás ti neodepře svůj hrob, abys tam mohl pohřbít svou zemřelou.

7Tu Abraham vstal a poklonil se lidu té země, Chetejcům,
h.: synům Chétovým; 10,15; [není známa žádná souvislost mezi těmito kenaanskými Chetejci (27,46; poslední zmínka o nich je 2Pa 8,7) a velkým národem Chetejců v oblasti Malé Asie a Sýrie (Joz 1,4; 1Kr 10,28; 11,1)]
8a promluvil k nim: Jestliže to je vaším
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
přáním,
2Kr 9,15
abych tu pohřbil
h.: pohřbil od své tváře / přítomnosti; [Tato h. fráze zn. „pohřbil / pochoval“]
svou zemřelou, vyslyšte mne a zasaďte se
h.: zasáhněte / dorážejte; srv. Jr 7,16
za mne u Efróna,
49,30; 50,13
syna Sócharova,
9aby mi
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
prodal svou jeskyni v Makpele, která je na konci jeho pole. Ať mi ji
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
prodá za plnou cenu
h.: stříbro
do vlastnictví mezi vámi jako hrob.
10(Efrón však seděl mezi Chetejci.)
h.: syny Chétovými
Efrón chetejský Abrahamovi před
n.: v doslechu …; h:. v uši …; 20,8p
Chetejci,
h.: syny Chétovými
před všemi, kdo vcházejí do brány
zřejmě ve smyslu: mají přístup do zasedání; v. 18; 19,1
jeho města, odpověděl:
11Nikoli,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane, vyslechni mne. Prodám
h.: ()dám
ti to pole
[souhlasí tedy s prodejem větší části, než o co byl požádán — i pole; ovšem podle chetejského práva tím Abraham získával další finanční a sociální závazky, bylo to tedy pro Efróna výhodné]
a prodám
h.: ()dám
ti i jeskyni, která je na něm. Před očima synů svého lidu ti ji prodám,
h.: ()dám
pohřbi svou zemřelou.
12Abraham se poklonil
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem té země
13a promluvil k Efrónovi před
n.: v doslechu …; h:. v uši …; 20,8p
lidem té země: ⌈Kdybys tak vyslechl ty mě!⌉
n.: Jsi–li ochoten mi ho dát, vyslechni mne, prosím.
Zaplatím
h.: ()dám
ti cenu
h.: stříbro
toho pole. Přijmi to ode mne, abych tam mohl pohřbít svou zemřelou.
14Efrón Abrahamovi odpověděl: 15Vyslechni mě,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane. Pozemek je za čtyři sta šekelů
[tj. 4,5 kg — navzdory zdánlivé Efrónově štědrosti přemrštěná cena (srv. Jr 32,9; 2S 24,24)]
stříbra. Co je to pro tebe a pro mě? Pohřbi tam svou zemřelou.

16Abraham Efróna uposlechl a odvážil ⌈mu cenu,⌉
h.: Abraham Efrónovi to stříbro,
již vyslovil před
v. 10p
Chetejci: Čtyři sta šekelů stříbra podle obvyklé
h.: procházející
obchodní váhy.
17Tak Efrónovo pole v Makpele proti
n.: ()před; n : východně od [při orientaci sv. stran byli tehdy otočeni k východu]
Mamre -- pole s jeskyní, která je na něm, i všechno stromoví, které je na poli na celém jeho pomezí okolo -- připadlo
18do Abrahamova majetku před zraky Chetejců,
h.: synů Chétových
všech, kdo vcházejí do brány
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
města.
19Potom Abraham svou ženu Sáru pohřbil v jeskyni na poli v Makpele naproti
n.: ()před; n : východně od [při orientaci sv. stran byli tehdy otočeni k východu]
Mamre -- to je Chebrón -- v kenaanské zemi.
20Tak připadlo to pole s jeskyní na něm od Chetejců
h.: synů Chétových
Abrahamovi do vlastnictví jako hrob.

Copyright information for CzeCSP